Cosmin Ionuț Lazăr a câștigat Concursul „Juvenes Translatores 2017-2018”, organizat de Comisia Europeană, iar în aprilie, este invitat la Bruxelles, unde va fi premiat în cadru festiv.
Este elev în clasa a XI-a la profilul științe sociale bilingv engleză din cadrul Colegiului Național „Costache Negri” din Galați. Este pasionat de limba franceză, dar și de alte limbi străine.
Pe majoritatea le studiază acasă.
„Eu sunt la o clasă de bilingv-engleză; nu ştiu de ce am luat decizia aceasta şi nu fac intensiv franceză. Uneori. îmi pare rău, pentru că mi-ar plăcea să studiez mai mult franceza la şcoală, pe lângă ceea ce studiez acasă, dar acum m-am obişnuit.
Franceza o învăţ din plăcere şi pot lucra şi acasă, iar engleza o învăţ obligat-forţat la şcoală fiindcă e important să ştii cât mai multe limbi străine”, afirmă, cu seriozitate, elevul, pentru jurnaliștii Libertatea.ro
Spune că este esențial să îți cunoști limba maternă, pentru a putea traduce.
Însă, cel mai important, spune adolescentul, este faptul că traducerile nu se fac cuvânt cu cuvânt, ci mai degrabă se traduce esența și sensul.
Nu e vorba doar de a cunoaşte o limbă străină; este foarte important să cunoşti şi limba maternă. Dacă nu o stăpâneşti bine, degeaba. Şi trebuie să pricepi modul în care trebuie făcută o traducere.
Nu traducem cuvintele, traducem sensul, esenţa şi este important ca mesajul să fie transmis într-o manieră cât mai naturală, care să nu zgârie urechea ascultătorului sau privirea celui care citeşte”, mai spune el.
Citește continuarea pe Libertatea.ro